12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке

Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:

Английские пословицы      Русские эквиваленты английских пословиц
When in Rome, do as the Romans do.      В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
The early bird catches the worm.      Кто рано встаёт – тому Бог подает.
Too many cooks spoil the broth.      У семи нянек дитя без глазу.

⠀ Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.

image

Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.

Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂

Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом

1. If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).

2. A volunteer is worth twenty pressed men.

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

image

Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.

Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

100 volunteers are worth 200 press’d men.

One volunteer is worth two pressed men

и т.д.

3. Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

Также читайте: Какой он — живой английский язык?

4. A woman’s work is never done.

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:

Man may work from sun to sun, But woman’s work is never done.

Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”

(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)

5. Comparisons are odious / odorous.

Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.

6. Money talks.

Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.

Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

7. Don’t keep a dog and bark yourself.

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

За то собаку кормят, что она лает.

Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

8. Every man has his price.

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

Также читайте: История Англии: список лучших документальных фильмов

9. Imitation is the sincerest form of flattery.

Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.

Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.

11. Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:

Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.

Также читайте: Игра престолов с Lingualeo, или Hear me roar

12. You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?

Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂

Новый сейл на коинлист — Guild of Guardians (GOG). И снова игра. Видимо до Коинлист наконец доперло, что NFT игры сейчас на хайпе (уже больше полугода) и нужно на них делать упор. Это радует, хоть и долго они соображали. Кстати, про эту игру я писал пару месяцев назад у себя в телеге, у них был какой-то аирдроп и конкурс.

Напоминаю, что помимо Coinlist существует сотни способов участвовать в распродажах токенов. Подпишитесь на мой телеграм — Crypto IDO, там я много про это рассказываю.

Что такое Guild of Guardians (GOG)?

Guild of Guardians — это многопользовательская фэнтезийная ролевая игра, в которой игроки создают команду Стражей своей мечты и соревнуются в гильдиях, чтобы заработать грандиозные награды.

Видение Guild of Guardians — создать самую популярную в мире RPG, в которой миллионы игроков могут превратить свою страсть к играм в реальные активы в виде невзаимозаменяемых токенов (NFT). Guild of Guardians находится в пути, чтобы подорвать игровую индустрию и построить будущее игры и зарабатывать: мир, в котором геймеры могут играть в игру, которая им нравится, одновременно зарабатывая и торгуя в рамках огромной экономики открытого мира.

Увлекательный игровой процесс в жанре ролевой игры

Гильдия Стражей будет интересной и увлекательной. Комбинация ролевой игры, глубокой стратегии, динамичного метагейма с торговой экономикой и игрового процесса, ориентированного на социальные сети, будет удерживать игроков на долгие годы.

Механика игры и заработка

Глубокая и устойчивая экономика в Guild of Guardians позволит игрокам играть бесплатно и зарабатывать как NFT, так и собственные токены GOG. Как и в реальной экономике, вы можете выбрать, как вы хотите специализироваться или играть в экономике Гильдии Стражей.

Экономика, основанная на токенах

Жетоны GOG являются движущей силой экономики Guild of Guardian — игроки зарабатывают GOG, играя, и тратят GOG на создание новых NFT, таких как герои и предметы. Часть всех доходов от игры будет перераспределяться между держателями токенов через вознаграждения за активные ставки.

Стимулы, основанные на сообществе

Гильдия Стражей основана на тезисе о том, что сообщество приносит пользу играм. Таким образом, Гильдия Стражей вознаграждает сообщество за вклад в рост экосистемы в целом и дает возможность создателям создавать долгосрочные бизнесы в метавселенной Гильдии Стражей.

Высокая доступность на мобильных устройствах

Guild of Guardians будет доступна на iOS и Android, что сделает ее сверхдоступной для всех. Базовая технология будет основана на Immutable X, что позволит игрокам наслаждаться. Мгновенная торговля без газа, которая способствует тому, что игроки даже не знают они используют технологию блокчейн.

Ответы на тест (Quiz, вопросы)

  1. How many people will receive an allocation if everyone purchases at the maximum purchase limit? — Option 1: 8,000; Option 2: 3,000
  2. What is the sale mechanism for the Guild of Guardians sales? — Users in the waiting room will be given a random spot in the queue when the sale starts. Users who arrive after the sale starts will be placed behind those in the waiting room
  3. What is the lockup schedule for the tokens? — Option 1: 50% of the token purchase amount is freely trading 40 days after the sale date on or around December 21, 2021, and the other 50% of the token purchase amount unlocks 12 months after the sale date on or around November 10, 2022. Option 2: Tokens unlock 12 months after the sale date on or around November 10, 2022
  4. What currencies are accepted for payment in the sale? — BTC, ETH, USDC, USDT
  5. What is the price per token and max purchase for the sale? — Option 1: $0.10 per token, $500 limit. Option 2: $0.075 per token, $500 limit
  6. What will happen if someone submits a purchase but doesn’t complete it? — The user’s purchase may be cancelled and the user may be banned from future CoinList sales
  7. Where will I be able to participate in the token sale? — CoinList.co
  8. Which is the only Telegram account for official CoinList announcements? — coinlistofficialchannel
  9. What happens to a user who uses bots or abuses the Queue-It system? — The user’s account will be terminated and all purchases will be cancelled

Стандартно 2 опции

Option 1

  • Старт продаж: 10 ноября 2021, 18:00 UTC (21:00 МСК)
  • Блокировка монет: 50% 21 декабря, потом 12 месяцев клифф
  • Лимит продаж: 100-500$ на человека
  • Общее предложение: 40,000,000 токенов
  • Цена продажи: 0.10$
  • Длина очереди при максимальном вхождении (500$): 8000 человек

Option 2

  • Старт продаж: 10 ноября 2021, 23:59 UTC (11 ноября 03:00 МСК)
  • Блокировка монет: 12 месяцев клифф
  • Лимит продаж: 100-500$ на человека
  • Общее предложение: 20,000,000 токенов
  • Цена продажи: 0,075$
  • Длина очереди при максимальном вхождении (500$): 8000 человек

После последних двух сейлов читал, что многих забанили без каких либо причин. То есть не всяких ботов и тд, а именно обычных людей, которые со своего акка пытались участвовать.

Если вдруг вы не знали, что помимо Коинлист есть миллион других вариантов купить аллокацию в каком то проект, то обязательно подпишитесь — Crypto IDO.

Оцените статью
Рейтинг автора
4,8
Материал подготовил
Егор Новиков
Наш эксперт
Написано статей
127
А как считаете Вы?
Напишите в комментариях, что вы думаете – согласны
ли со статьей или есть что добавить?
Добавить комментарий